{"id":4567,"date":"2018-08-02T13:09:30","date_gmt":"2018-08-02T13:09:30","guid":{"rendered":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/?p=4567"},"modified":"2018-08-02T13:17:16","modified_gmt":"2018-08-02T13:17:16","slug":"vortraege-ueber-deutsch-ungarische-kulturtransferprozesse-in-oradea-grosswardein-nagyvarad","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/?p=4567","title":{"rendered":"Vortr\u00e4ge \u00fcber deutsch-ungarische Kulturtransferprozesse in Oradea\/Gro\u00dfwardein\/Nagyv\u00e1rad"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_4570\" style=\"width: 210px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8509-Edit_Busa.jpg\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-4570\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-4570 size-medium\" src=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8509-Edit_Busa-200x300.jpg\" alt=\"\" width=\"200\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8509-Edit_Busa-200x300.jpg 200w, http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8509-Edit_Busa-768x1154.jpg 768w, http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8509-Edit_Busa-681x1024.jpg 681w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-4570\" class=\"wp-caption-text\">Krisztina Busa<\/p><\/div>\n<p style=\"text-align: left;\"><em>von Krisztina Busa <\/em><\/p>\n<p>Vom 3.-7. Juni 2018 veranstaltete das Hungaricum &#8211; Ungarisches Institut der Universit\u00e4t Regensburg im Rahmen des XI. Internationalen Kongresses der Germanisten Rum\u00e4niens eine gemeinsame Sektion \u201eInterkulturalit\u00e4t in Aktion\u201c mit der Christlichen Universit\u00e4t Partium in Oradea\/Gro\u00dfwardein\/Nagyv\u00e1rad \u00fcber deutsch-ungarische Kulturtransferprozesse im mitteleurop\u00e4ischen Raum. Auf der Konferenz wurden drei Vortr\u00e4ge pr\u00e4sentiert, die sich mit Materialien der Sondersammlung &#8222;Ungarische Literatur in deutscher Sprache&#8220; (ULDS) auseinandersetzten.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Zwei\u00a0 M.A.-Studentinnen der Christlichen Universit\u00e4t Partium, Orsolya T\u00f3th und Henrietta Szenderszki, die im Herbst 2017 ein zweimonatiges Erasmus-Praktikum im Hungaricum &#8211; Ungarisches Institut (HUI) absolvierten, nahmen an der Konferenz Teil und hielten beide Vortr\u00e4ge \u00fcber ihre zuk\u00fcnftigen Abschlussthemen. Orsolya T\u00f3th konzentrierte sich dabei anhand der Rezensionensammlung der ULDS auf die ungarische und deutsche Rezeption siebenb\u00fcrgisch-ungarischer Literatur. In ihrem Vortrag ging sie u.a. auf die Rezeption der Romantrilogie von Mikl\u00f3s B\u00e1nffy \u201eDie Schrift in Flammen\u201c (2012), \u201eVerschwundene Sch\u00e4tze\u201c (2013) und \u201eIn St\u00fccke gerissen\u201c (2015), auf den Roman von Gy\u00f6rgy M\u00e9hes \u201eSiebenb\u00fcrger Million\u00e4re\u201c (2006), auf \u00c1d\u00e1m Bodors \u201eSchutzgebiet Sinistra\u201c und \u201eDer Besuch des Erzbischofs\u201c, auf Alain Polcz mit ihrem autobiographischen Roman \u201eFrau an der Front\u201c, sowie auf Lajos Zilahy ein. Orsolya T\u00f3th betonte in ihrem Beitrag, dass in den Rezensionen der Schwerpunkt auf geschichtliche Ereignisse, vor allem auf die Monarchie-Zeit gelegt werde, h\u00e4ufige Erw\u00e4hnung f\u00e4nden die Siebenb\u00fcrger Sachsen und es werde allgemein ein positives Bild von Siebenb\u00fcrgen gezeichnet, auch wenn auf die siebenb\u00fcrgisch-ungarische Minderheitenliteratur keine Hinweise auszumachen waren.<\/p>\n<div id=\"attachment_4569\" style=\"width: 210px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8494_Henrietta-Szenderszki.jpg\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-4569\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-4569 size-medium\" src=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8494_Henrietta-Szenderszki-200x300.jpg\" alt=\"\" width=\"200\" height=\"300\" srcset=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8494_Henrietta-Szenderszki-200x300.jpg 200w, http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8494_Henrietta-Szenderszki-768x1152.jpg 768w, http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8494_Henrietta-Szenderszki-683x1024.jpg 683w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-4569\" class=\"wp-caption-text\">Henrietta Szenderszki<\/p><\/div>\n<p>Henrietta Szenderszkis Vortrag st\u00fctzte sich ebenfalls auf Recherchen in der Sondersammlung ULDS. Ihr Beitrag mit dem Titel: \u201eDeutsch-ungarische Erinnerungsdiskurse in der Rezeption der ungarischen Gegenwartsliteratur\u201c besch\u00e4ftigte sich mit Gy\u00f6rgy Dragom\u00e1ns: \u201eDer Scheiterhafen\u201c (2015), sowie mit L\u00e1szl\u00f3 Darvasis \u201eDer Blumenfresser\u201c (2013). Bezugnehmend auf Jan Assmann und Astrid Erll stellte sie Begriffsdefinitionen f\u00fcr das kulturelle, das kommunikative und das beides zusammenfassende kollektive Ged\u00e4chtnis vor, um dann vor allem die Darstellung der Revolutionsereignisse in Rum\u00e4nien nach 1989 und in Ungarn 1848\/1849 anhand der beiden Romane von Gy\u00f6rgy Dragom\u00e1n und L\u00e1szl\u00f3 Darvasi zu untersuchen.<\/p>\n<div id=\"attachment_4568\" style=\"width: 230px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8483-Edit_Orsolya-T\u00f3th.jpg\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-4568\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-4568\" src=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8483-Edit_Orsolya-T\u00f3th-236x300.jpg\" alt=\"\" width=\"220\" height=\"280\" srcset=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8483-Edit_Orsolya-T\u00f3th-236x300.jpg 236w, http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8483-Edit_Orsolya-T\u00f3th-768x978.jpg 768w, http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/D72_8483-Edit_Orsolya-T\u00f3th-804x1024.jpg 804w\" sizes=\"(max-width: 220px) 100vw, 220px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-4568\" class=\"wp-caption-text\">Orsolya T\u00f3th<\/p><\/div>\n<p style=\"text-align: left;\">Krisztina Busa, Mitarbeiterin des HUI, referierte \u00fcber die Figur des \u00dcbersetzers, die in der bisherigen wissenschaftlichen Auseinandersetzung mit literarischen \u00dcbersetzungen wenig thematisiert wurde und besch\u00e4ftigte sich exemplarisch mit dem Wiener \u00dcbersetzer Gy\u00f6rgy Buda. Seine Karriereschritte k\u00f6nnen exemplarisch f\u00fcr die Branche gelten: Er betrieb lange Zeit literarische \u00dcbersetzungen als Hobby neben seiner T\u00e4tigkeit als Fach\u00fcbersetzer, professionalisierte sich sp\u00e4t und kam erst durch die Konjunktur der Wende dank eines Gl\u00fccksfalles zu literarischen Auftr\u00e4gen. Das Thema des \u00dcbersetzens soll in den folgenden Jahren weiter verfolgt und im Mittelpunkt gemeinsamer Forschungsaktivit\u00e4ten mit der Christlichen Universit\u00e4t Partium stehen.<\/p>\n<p>12.7.2018<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>von Krisztina Busa Vom 3.-7. Juni 2018 veranstaltete das Hungaricum &#8211; Ungarisches Institut der Universit\u00e4t Regensburg im Rahmen des XI. Internationalen Kongresses der Germanisten Rum\u00e4niens eine gemeinsame Sektion \u201eInterkulturalit\u00e4t in Aktion\u201c mit der Christlichen Universit\u00e4t Partium in Oradea\/Gro\u00dfwardein\/Nagyv\u00e1rad \u00fcber deutsch-ungarische &hellip; <a href=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/?p=4567\">Weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4567"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4567"}],"version-history":[{"count":6,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4567\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4578,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4567\/revisions\/4578"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4567"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4567"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4567"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}