{"id":1815,"date":"2011-04-30T19:39:04","date_gmt":"2011-04-30T19:39:04","guid":{"rendered":"http:\/\/www.literarut.de\/?p=1815"},"modified":"2016-04-30T18:52:03","modified_gmt":"2016-04-30T18:52:03","slug":"kristof-agota","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/?p=1815","title":{"rendered":"Kristof, Agota"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_1816\" style=\"width: 160px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2012\/04\/kristof_agota.jpg\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-1816\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-1816\" title=\"kristof_agota\" src=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2012\/04\/kristof_agota.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"141\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-1816\" class=\"wp-caption-text\">\u00a9 Olivier Roller<\/p><\/div>\n<p><strong>\u00dcber die Autorin<\/strong><\/p>\n<p>Geboren wurde die Autorin 1935 im ungarischen Dorf Csikv\u00e1nd, als Tochter eines Dorfschullehrers. Schon mit vier Jahren konnte sie lesen. Als der Vater inhaftiert wurde, kam sie ins Internat und begann mit 13 Jahren Gedichte zu schreiben und erste B\u00fchnenst\u00fccke. Nach dem Volksaufstand 1956 floh sie mit ihrem Mann und ihrer viermonatigen Tochter aus Ungarn. Durch Zufall kamen sie in der franz\u00f6sischen Schweiz an. In der fremden Sprache konnte sie weder lesen noch schreiben. Sp\u00e4ter bezeichnete \u00c1gota Krist\u00f3f ihr Leben nach dem Abitur als &#8222;Katastrophe&#8220;. Ihr Mann habe sie nicht in Budapest studieren lassen, und nach der Emigration in die Schweiz sei wieder er und nicht sie es gewesen, der studiert habe. In einem Interview stellte sie fest: Es w\u00e4re besser gewesen, ihr Mann w\u00e4re f\u00fcr zwei Jahre ins Gef\u00e4ngnis in Ungarn gekommen, als sie f\u00fcr f\u00fcnf Jahre in eine Uhrenfabrik.<br \/>\nAls sie f\u00fcr einen Dokumentarfilm nach Ungarn gereist war, sagte sie nur: &#8222;Schade, dass ich gegangen bin&#8220;.<br \/>\nIn den 70er Jahren war \u00c1gota Krist\u00f3f schon \u00fcber 50 Jahre alt, als ihr erster Roman erschien, &#8222;Das gro\u00dfe Heft&#8220; (1986). Dieser Roman wurde inzwischen in fast 40 Sprachen \u00fcbersetzt und auch f\u00fcr die B\u00fchne gestaltet. Es ist das erste Buch ihrer ber\u00fchmten Trilogie: Das gro\u00dfe Heft &#8211; Der Beweis &#8211; Die dritte L\u00fcge. In den Romanen um das Zwillingspaar Lucas und Claus teilt die Autorin nur das Wichtigste mit, knapp, schneidend, ohne \u00fcberfl\u00fcssige Worte oder Gesten. Den schaudernden Leser zieht sie in innere und \u00e4u\u00dfere Abgr\u00fcnde mit hinein.<br \/>\nIm Juli 2011 verstarb die gro\u00dfe Schriftstellerin, die viele Auszeichnungen erhalten hatte, nach langer Krankheit. In ihren letzten Lebensjahren hatte sie nicht mehr schreiben wollen.<\/p>\n<p><strong>In der &#8218;Ehinger Bibliothek&#8216; befindliche Publikationen:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Der Beweis. Originaltitel: La preuve. \u00dcbersetzung von Erika Tophoven-Sch\u00f6ningh. Verlag Piper, 1989. ISBN 3-492-03295-8<\/li>\n<li>Das gro\u00dfe Heft. Kopie auf CD u. H\u00f6rkassetten. Sprecher Matthias von Stegmann u.a., Bayrischer Rundfunk u. SWR. Der H\u00f6rverlag, 1989. ISBN 3-89584-871-9<\/li>\n<li>Das gro\u00dfe Heft. Originaltitel: Le grand cahier. \u00dcbersetzung von Eva Moldenhauer. Verlag Piper, 1990. ISBN 3-492-20779-0<\/li>\n<li><a title=\"Rezension: Kristof, Agota  \u2013 Trilogie \u201cDas gro\u00dfe Heft\u201d \/ \u201cDer Beweis\u201d \/ \u201cDie dritte L\u00fcge\u201d\" href=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/?p=377\">Der Beweis. Originaltitel: La preuve. \u00dcbersetzung von Erika Tophoven-Sch\u00f6ningh. Verlag Piper, 1991. ISBN 3-492-21497-5<\/a><\/li>\n<li>Die dritte L\u00fcge. Originaltitel: Le troisi\u00e8me mensonge. \u00dcbersetzung von Erika Tophoven. Verlag Piper, 1993. ISBN 3-492-03570-1<\/li>\n<li><a title=\"Rezension: Kristof, Agota  \u2013 Trilogie \u201cDas gro\u00dfe Heft\u201d \/ \u201cDer Beweis\u201d \/ \u201cDie dritte L\u00fcge\u201d\" href=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/?p=377\">Die dritte L\u00fcge. Originaltitel: Le troisi\u00e8me mensonge. \u00dcbersetzung von Erika Tophoven. Verlag Piper, 1996. ISBN 3-492-22287-0<\/a><\/li>\n<li>Gestern. Originaltitel: Hier. \u00dcbersetzung von Carina von Enzenberg u. Hartmut Zahn. Verlag Piper, 2002. ISBN 3-492-22625-6<\/li>\n<li>Die Analphabetin. Originaltitel: L&#8217;Analphab\u00e8te. \u00dcbersetzung von Andrea Springler. Verlag Ammann, 2005. ISBN 3-250-60083-0<\/li>\n<li>Die Analphabetin. CD. Gelesen von Hannelore Hoge. Saarl\u00e4ndischer Rundfunk u. Random House, 2005. ISBN 978-3-86604-033-5<\/li>\n<li>Irgendwo. Originaltitel: Nouvelles &#8211; C\u2019est \u00e9gal. \u00dcbersetzung von Carina von Enzenberg, Verlag Piper, 2007. ISBN 978-3-492-04871-2<\/li>\n<li><a title=\"Rezension: Kristof, Agota  \u2013 Trilogie \u201cDas gro\u00dfe Heft\u201d \/ \u201cDer Beweis\u201d \/ \u201cDie dritte L\u00fcge\u201d\" href=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/?p=377\">Das gro\u00dfe Heft. Originaltitel: Le grand cahier. \u00dcbersetzung von Eva Moldenhauer. Verlag Piper, 2009. ISBN 978-3-492-25382-6<\/a><\/li>\n<li>Monstrum. St\u00fccke. Originaltitel: L\u2019heure grise\/Le Monstre. \u00dcbersetzung von Carina von Enzenberg u.a., Verlag Piper, 2010. ISBN 978-3-492-05273-3<\/li>\n<li><a title=\"Rezension: Krist\u00f3f, \u00c1gota \u2013 \u201cIrgendwo\u201d\" href=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/?p=4034\">Irgendwo. Nouvelles. Aus dem Franz\u00f6sischen von Carina von Enzenberg. Originaltitel: C&#8217;est \u00e9gal. Verlag Piper M\u00fcnchen, 2015. ISBN 978-3-492-30938-7<\/a><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00dcber die Autorin Geboren wurde die Autorin 1935 im ungarischen Dorf Csikv\u00e1nd, als Tochter eines Dorfschullehrers. Schon mit vier Jahren konnte sie lesen. Als der Vater inhaftiert wurde, kam sie ins Internat und begann mit 13 Jahren Gedichte zu schreiben &hellip; <a href=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/?p=1815\">Weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1,31],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1815"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1815"}],"version-history":[{"count":6,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1815\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2531,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1815\/revisions\/2531"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1815"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1815"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1815"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}