{"id":1784,"date":"2011-04-30T05:10:45","date_gmt":"2011-04-30T05:10:45","guid":{"rendered":"http:\/\/www.literarut.de\/?p=1784"},"modified":"2012-05-16T20:54:31","modified_gmt":"2012-05-16T20:54:31","slug":"kalasz-orsolya","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/?p=1784","title":{"rendered":"Kal\u00e1sz, Orsolya"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_1785\" style=\"width: 160px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2012\/04\/kalasz_orsolya.jpg\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-1785\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-1785\" title=\"kalasz_orsolya\" src=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/wp-content\/uploads\/2012\/04\/kalasz_orsolya.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"132\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-1785\" class=\"wp-caption-text\">\u00a9 privat<\/p><\/div>\n<p><strong>\u00dcber die Autorin<\/strong><\/p>\n<p>Geboren ist Orsolya Kal\u00e1sz 1964 in Duna\u00fajv\u00e1ros in einer ungarndeutschen Familie. Ihr Vater ist der bekannte Autor M\u00e1rton Kal\u00e1sz. Von 1972 bis 1974 lebt Orsolya mit ihrer Familie in Berlin und besucht dort die Grundschule; Deutsch wird ihr zur zweiten Sprache. In den Jahren 1978 bis 1980 geht sie auf das ungarndeutsche Gymnasium in P\u00e9cs (F\u00fcnfkirchen), ma\u00dfgebend f\u00fcr ihr sp\u00e4teres Studium in Budapest. Dort studiert sie Germanistik, Ungarische Literatur und Sprachwissenschaft. Seit 1984 arbeitet sie als freischaffende Autorin und \u00dcbersetzerin. Damit wird sie zur Kulturvermittlerin nicht nur zwischen den Sprachen Ungarisch und Deutsch, sondern auch zur Vermittlerin zwischen der Minderheit der Ungarndeutschen, dem deutschen Sprachgebiet und Ungarn. 1997 legt sie mit \u201eBabymonster und die G\u00e4rtner\u201c ihren ersten zweisprachigen Gedichtband vor, wobei sie sich selbst ins Deutsche \u00fcbertr\u00e4gt. Weitere Gedichte erscheinen in deutschen und ungarischen Literaturzeitschriften. 1999 gibt Orsolya Kal\u00e1sz gemeinsam mit Gerhard Falkner die zweisprachige Lyrikanthologie \u201eBudapester Szenen\u201c heraus. Diese Anthologie junger ungarischer Autoren gestattet uns einen Blick in die zeitgen\u00f6ssische ungarische Literatur. 2007 erscheint ihr zweisprachiger Gedichtband \u201eAlles, was wird, will seinen Strauch\u201c. Orsolya Kal\u00e1sz lebt und arbeitet abwechselnd in Budapest und Berlin.<\/p>\n<p><strong>In der &#8218;Ehinger Bibliothek&#8216; befindliche Publikationen:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Babymonster und die G\u00e4rtner. Gedichte. Zweisprachig. \u00dcbersetzung von Orsola Kal\u00e1sz. Poetische B\u00f6gen, 1997. ISBN 3-928833-71-5<\/li>\n<li>Falkner, Gerhard u. Orsolya Kal\u00e1sz: Budapester Szenen. Junge ungarische Lyrik. Anthologie. Verlag DuMont, 1999. ISBN 3-7701-4971-8<\/li>\n<li>Alles, was wird, will seinen Strauch. Originaltitel: Ami volt, m\u00e9g bokor akar lenni. \u00dcbersetzung von Orsolya Kal\u00e1sz. Verlag Gutleut, 2007. 978-3-936826-66-1<\/li>\n<li>\u00dcbersetzung zusammen mit Monika Rinck: Kem\u00e9ny, Istv\u00e1n: N\u00fctzliche Ruinen. Originaltitel: C\u00e9lszer\u0171 romok. Verlag Gutleut, 2007. ISBN 978-3-936826-63-0<\/li>\n<li>\u00dcbersetzung zusammen mit Monika Rinck: T\u00e9rey, J\u00e1nos: KaltWasserKult. Gedichte. Merz und Solitude, 2007. ISBN 978-3-937158-28-0<\/li>\n<li>\u00dcbersetzung zusammen mit Monika Rinck: Harcos, B\u00e1lint: Naive Pflanze. Originaltitel: Naiv n\u00f6v\u00e9ny. Merz und Solitude, 2008. ISBN 978-3-937158-40-2<\/li>\n<li>\u00dcbersetzung zusammen mit Monika Rinck: L\u00e1szl\u00f3, Istv\u00e1n G.: Sandfuge. Gedichte. Zweisprachig. Merz und Solitude, 2009. ISBN 978-3-937158-47-1<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00dcber die Autorin Geboren ist Orsolya Kal\u00e1sz 1964 in Duna\u00fajv\u00e1ros in einer ungarndeutschen Familie. Ihr Vater ist der bekannte Autor M\u00e1rton Kal\u00e1sz. Von 1972 bis 1974 lebt Orsolya mit ihrer Familie in Berlin und besucht dort die Grundschule; Deutsch wird &hellip; <a href=\"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/?p=1784\">Weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1,219],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1784"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1784"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1784\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2247,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1784\/revisions\/2247"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1784"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1784"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.literatur.ungarisches-institut.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1784"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}